Yes, certainly they are deprived of the sight of their Lord that day.
Indeed, they will be isolated, on that day, from their Lord
No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord
Nay, surely they are that day debarred form their Lord
No but, that they truly are from their Lord (on) that day being prevented (E)
What a pity that they will be deprived of their Lord’s Mercy on the Day of Judgment
Yes indeed – they will be deprived of seeing their Lord on that day
Nay, they will, surely, be debarred from seeing their Lord on that day
The truth is that they will be screened off (to deprive them of) the sight of their Lord
Nay (We repeat, not at all so). Verily, they shall be debarred from (the sight and mercy of) their Lord that day
Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day
Truly, from their Lord that day, they will be banned.
Indeed they will be screened off from their Lord on that day;
No indeed! On that day they shall be shut out from their Lord.
No! Indeed, that day they are veiled from their Rabb!
"No, and surely on that day they will be veiled from their Lord;"
Nay, most surely on That Day they shall be debarred from their Lord
There and then shall they be excluded from the joy of being sensible to their Creator’s light and glory
No, on that day they will certainly be curtained from their Fosterer,